Таньо Клисуров Репетиция

Красимир Георгиев
(„РЕПЕТИЦИЯ”)
Таньо Стоянов Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Денис Карасёв
 
 
Таньо Клисуров
РЕПЕТИЦИЯ

Актьорът днес за пети път умира.
Над уж изстиналото тяло коленичила,
оглася с тъжни вопли пак Всемира
онази, дето според текста го обича.

Не е доволен още режисьорът.
И всичко се повтаря отначало:
героят влюбва се, за любовта се бори
и… Плачат пак над неговото тяло.
Да можеше човек тъй да повтори
неточната постъпка, жеста спорен,

когато после грешките са ясни.
Да можеше… Поне дорде съзрее,
дорде натрупа опит и порасне…
По-просто би било да се живее
и гарантирано – по-безопасно.

А то какво? В житейската ти драма –
сюжет без репетиции, без спирка –
сгрешиш… А публиката гледа няма.
Или жестоко, дълго те освирква.


Таньо Клисуров
РЕПЕТИЦИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Актёр опять на сцене умирает.
Над телом остывающим, склонившись к залу,
рыдает так, что слышно в кущах Рая,
та, что, согласно тексту, с ним всю жизнь связала.

Но недоволен режиссёр актёром.
И повторяется опять сначала дело:
герой влюбляется – калач, наверно, тёртый,
и… снова плачут над холодным телом.

Вот каждому бы десять репетиций –
тогда б могли ошибки прекратиться
в поступках и словах, что совершаем.
Пока умом поймёшь ошибки эти,
накопишь опыт – жизнь пройдёт чужая.
Как просто было б жить на белом свете!

И как бы мы спокойствие стяжали!
А то как? Жизнь опять не подсказала –
сюжет без репетиции, без толка –
и ошибёшься… и молчанье в зале.
А может быть, и свист жестокий, долгий.